четвъртък, 29 юли 2010 г.

Историята за „Ш'о пра'иш?“ и Зайко Кокорайко

Отдавна не съм разказвала истории тук, но ето, че една се роди вчера и веднага я споделям.

През първите учебни дни като студентка в университета чух разговор между едни други първокурсници, родом от Берковица. Коментираха новата среда и хората, с които са се запознали и едно от момчетата направи следното наблюдение: „Пък аз винаги разбирам кога колегите са от Перник по характерния въпрос за добър ден „Ш'о пра'иш?“. С годините „Ш'о пра'иш?“ се наложи съвсем убедително в пернишкия разговорен стил и днес дори си има стандартен отговор: „Па те!“ (винаги е много важна интонацията =) )

Когато отидох да живея в Северна Гърция преди 4 години, историята за този лаф се събуди и пое по съвсем неочакван път. Не беше рядък случаят при запознаване с нови хора, на средата на приятелски диалог на гръцки, да изтърсят и по едно „Ш'о пра'иш?“. Първия път се стреснах малко, защото си помислих, че съответният грък е странно добре запознат с малко известни пернишки говорни характерности. Обикновено на въпроса от моя страна [на гръцки] „Ама говорите ли български?!“ получавах отговор [на гръцки] „Знам от приятели.“ и темата веднага се сменяше. По някой път след кодовата дума получавах по едно намигване и добавяне на подробности за произхода на знанието и за други неща, свързани с този език. А веднъж една баба добави към стандартното „Знам от приятели.“ и „Знам, знам, Зайко Кокорайко, много неща знам.“

Та вчера ни в клин, ни в ръкав - някъде по обед - се сетих за Зайко Кокорайко и реших да видя каква е историята на този фолклорен герой. Оказа се, че става дума за хумористична сватбарска песен от тамошния край. Ето я:



И... както обикновено: една история, като тръгне да се заплита, заплита си се и не ще да пита. Същата вечер се случи да се запозная с един млад буден македонец, когото попитах за тази песен. Той каза, че песента е много известна в Македония, преподава се в началните класове и всички я знаят. Попитах го за правописа и ми отговори, че те го пишат „Зайко Кукурайко“, но аз съм склонна да си мисля, че се пише с „о“, защото на гръцки κόκορας [кокорас] е петел, а говорът от този район е доста повлиян от гръцкия език.

Ако ви е станало интересно, още информация има под този видеоклип в youtube: