четвъртък, 30 септември 2010 г.

Ден на преводача - 2010

На 30-и септември е професионалният празник на преводачите от цял свят.

Преди година се занимавах само с преводи, а от вече пет месеца основно се занимавам с... преводачи. Новата ми работа ми даде шанса да общувам с колеги от цял свят. Имах възможността да видя много примери както за безупречен професионализъм, така и за ужасни недоразумения. За моя голяма изненада се оказа, че много колеги дори през 2010 г. си позволяват лукса да не работят с преводачески памети, имат слаби компютърни умения и не умеят да превеждат „странни текстове“, в които има малко HTML код или символни низове.

Друго нещо, което открих за себе си, е, че преводаческата индустрия на запад работи с много по-кратки срокове и с много по-различни процедури, от тези, на които бях свикнала в българската практика. Там няма „2 страници за другата седмица“ - всичко се прави от днес за утре, а при по-големи поръчки се гони възможно най-краткият срок за предаване - като например 6 хиляди думи за два дни - който преводач се навие, той взима работата. Това, разбира се, са лоши новини за свободните професионалисти. На един колега, който превежда от немски на английски например, често му се налага да работи с международни компании, чиито срокове са в най-различни часови пояси. Той трябва да стои непрекъснато на компютъра през работния ден, който може да продължава различно - в зависимост от това, къде по земното кълбо се намират неговите клиенти. Това обаче се оказва не чак толкова голям проблем. Пазарът е толкова динамичен, че преводачът от горния пример може изобщо да не се притеснява, ако пропусне няколко поръчки. Ако работи с всякакви видове софтуери и спазва сроковете на поетите задачи, работа за него ще има със сигурност.

Мога да разказвам още много, но след няколко минути вече няма да е 30-и септември, а бързам да споделя „подаръка“ си за колегите.

За моя голяма изненада тази година нито една фирма не се сети да пусне промоция на този ден, нито пък имаше някаква инициатива като например Working Together през 2009 г. Затова пък точно днес TDA обявиха новата си услуга за споделяне на памети, която можете да разгледате на този адрес: http://www.tausdata.org/index.php/language-search-engine

Пожелавам на всички колеги приятни преводи и... да не забравят да развиват социалните си умения ;))