събота, 16 юни 2012 г.

Вече е официално: сертифицирането по БДС EN 15038 ще е задължително

Ще започна тази статия отдалече, но моля за търпение. От известно време тече оживена дискусия за това, трябва ли да има пълна забрана за пушене на закрити обществени места. Като бивш пушач не смея да заема една от двете крайни позиции и винаги съм била за средния път: да има частична забрана. Т.е. да не се пуши в училища и на детски площадки, но за щелаещите - нека по заведенията и в обществените сгради да има обособени самостоятелни помещения, които да се отделят с въздухонепроницаеми стени и плътно затварящи се врати и да имат подходящата вентилация. Такава наредба имаше, но - за съжаление - огромната част от бизнеса и гражданите не я спазваха (пример). Така се стигна до пълната забрана за пушенето на закрито и общественото мнение се поляризира до степен да се мерят гражданските права на засегнатите. Безсилието на държавата да наложи правила се преведе в нормативен акт, който да може по-убедително да генерира приходи за изтънелия в тая криза бюджет. В цялата дандания аз плаках единствено за ония „будали“ - хората, които искат да спазват буквата на закона, за онези, които направиха милиони левове инвестиции, за да се адаптират за частичната забрана, и чиито инвестиции отидоха по дяволите, защото 2 години по-късно държавата... си реши нещо друго.

Сега държавата е решила да изрекетира преводаческия бранш. В края на април блогът започна да получава посещения по ключова дума „задължително сертифициране по стандарта БДС EN 15038:2006“ . Изведнъж статията, писана през 2008 г., „БДС EN 15038 - стандартът за преводачески услуги“, стана доста популярна, появиха се доста коментари, които съобщаваха, че по неформални канали до преводаческите агенции достига информация, че се готвят нови изисквания, които ще доведат до сериозни нововъведения. Цитирам коментар от анонимен читател на блога, който съдържа в основни линии новата информация и мнението на хората от бранша:
През 2012 нашето Външно министерство, респ. Консулски отдел, се кани да ни задължи да се сертифицираме по този стандарт от януари 2013 - който не се сертифицира, няма да има договор - дали изобщо тази държавна институция има право да ни задължи и буквално да ни изнуди да имаме тази сертификация? Не знам. Ако някой знае, нека пише. Това все още е слух и информацията изтича към фирмите от договорите на нови фирми, които подписват договор сега за първи път. Точно в техните договори е новата клауза за стандарта и за това, че от януари 2013 фирмите трябва да го имат въведен. До преди около седмица обаче на страницата на Външно министерство все още си стоеше версията на договора между Външно и фирмите за преводи от 2008 година! Кога ли точно ще се появи актуален текст на договора с редакция от 2012 година и с новата клауза! Кога ли точно ще ни уведомят в качеството ни на страни по договор с Външно министерство, че се планират промени в изискванията към нас. Дали ще ни оставят и гратисен период? В общи линии в тази така ориентирана към повсеместна стандартизация среда, в което няма нищо лощо, за пореден път ще се даде възможност на една организация /разбирай стандартизиращия орган/ да реализира огромни печалби, за да оцелее в кризата, както се случи с фирмите, които набързо ни продадоха новите касови апарати. Та сега след сагата с новите касови апарати един преводач като мен, учредил фирма, купил третия по ред касов апарат за 10 години, понеже не е акула, а риба цаца на фона на големите агенции за преводи, ще остане без договор с Консулски, няма да може да прави легализации, ще си затвори офиса и ще чака подаяния от същите големи фирми, които ще се сертифицират, ще си продължат договорчетата и ще глътнат останалите "безпризорни" клиенти от малките фирми. Интересно как ли десет години имах доволни клиенти без сертификация? С две думи: сертификация и стандартизация - ДА, но да си я правят тези, които участват в търгове и приемат огромни преводачески обеми. Несправедливо е държавата в лицето на Външно министерство да ни извива ръцете, за да разчисти пазара за големите фирми.
В ръцете ми попадна и апокрифно разпространяваният договор за официални преводи с Консулски отдел, в който към старите 8 члена, описващи задълженията на агенциите, сключили договор с МВнР (изпълнители), са добавени нови три (9, 10 и 11), а след тях номерацията продължава от 9 (!).

Междувременно от МВнР и от Консулски отдел  - пълно мълчание и никаква яснота. Колеги от преводачески агенции от цялата страна съставиха подписка, озаглавена „Петиция против новите изисквания за преводачески агенции“, в която изложиха позицията си по така загатнатите нови изисквания, които съвсем не са безобидни, а се предвижда да станат задължителни след само половин година!

В тая унизителна ситуация - да се коментират слухове, а от замесените институции да мълчат, аз уведомих парламентарната група на Синята коалиция и депутатът Кирчо Димитров внесе в началото на юни парламентарен въпрос към г-н Николай Младенов, в който се задават съвсем конкретни въпроси като:

1. Наистина ли се планира въвеждането на изброените по-горе изисквания в посочения срок?

2. Защо от Консулски отдел не се предоставя информация на заинтересованите лица?

3. Ако наистина се планират такива изисквания, какви са мотивите за тяхното въвеждане?

4. Направена ли е оценка на въздействието от въвеждането на тези изисквания и предполага ли се изобщо как тези задължения ще се отразят на малките фирми, които се занимават с преводи и легализация?
Вчера (15 юни 2012 г.) на парламентарен контрол министърът е взел отношение по горните въпроси, но не мога да кажа, че е отговорил с конкретика. В репортаж на БНТ можете да видите част от неговия отговор - http://bnt.bg/bg/news/view/78169/poskypvat_li_prevodacheskite_uslugi - в който чуваме министъра да казва, че да - наистина се готвели  нови изисквания, ама целта им била само повишаване на качеството на услугата и че видите ли - те не означавали поскъпване на официалните преводи (т.е. тези, които изискват заверка от Консулски отдел).

Единственото конкретно нещо, което става ясно от горния репортаж, е, че новите изисквания (вероятно във вид на наредба) ще влязат в сила от 1-ви юли догодина (а не както пише в горецитирания договор - 01.01.2013 г.). За момента няма качена стенограма на сайта на парламента и нямам информация дали пък случайно минисърът не е казал какво точно се готви да прави министерството му.

А междувременно сертифициращият орган не спи!


До края на юли подплашените агенции ще могат да заявят сертифициране! Ситуацията става дори по-унизителна :) Никъде нищо няма черно на бяло, готви се изцяло на тъмно някаква регулация със спорни и дори потенциално вредни резултати, обаче народът е изплашен и току-виж вложил поредните милиони в поредния държавен рекет.

Моят съвет е да изчакаме. МВнР рано или късно ще се принуди да даде информация какво точно смята да изисква (двама служители на трудов договор са минимум 1000 лева месечен разход, а хич не е ясно как биха помогнали за подобряване на качеството на услугата), ще трябва да даде мотиви за изискванията си, а тогава най-вероятно ще се стигне до съдебно атакуване на разпоредби, които няма как да бъдат задължаващи - съвременен принцип на международната, европейската и националната стандартизация е доброволност на прилагане на стандартите. Да не говорим, че цялата работа доста мирише на лобизъм и опит за окрупняване на бизнеса - не са много агенциите, които могат да си позволят разходите за сертифициране, камо ли тези, които могат да наемат на трудов договор по двама преводачи... Но нека наистина изчакаме, за да не се подредим и ние в групата на „будалите“ от примера, с който започнах.

Редакция (19.08.2012 г.):
А ето го и пълния отговор на министър Младенов: http://www.mfa.bg/content/2012/6/18/par_dimitrov.pdf . Ако търсите конкретика в думите му, няма да намерите. В Консулски отдел продължава да няма информация, а повечето от преводаческите фирми с договор за официални преводи с МВнР изобщо не са уведомени за планираните нововъведения.